英语翻译我急用

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 00:01:02
英语翻译我急用

英语翻译我急用
英语翻译
我急用

英语翻译我急用
春雨过后,春花盛开,微风一吹,山间一片生机勃勃
顺着小路走到小溪边,黄鹂在树上栖息,词人的到来,打破了一片寂静,黄鹂顿时欢腾起来
云朵迎面飞来,形成了龙蛇的形状,渐渐向天空飞去;
此人陶醉的躺在老藤书的树荫下,全让不知东西南北!

春雨过后,春花盛开,微风一吹,山间一片生机勃勃
顺着小路走到小溪边,黄鹂在树上栖息,词人的到来,打破了一片寂静,黄鹂顿时欢腾起来
云朵迎面飞来,形成了龙蛇的形状,渐渐向天空飞去;此人陶醉的躺在老藤书的树荫下,全让不知东西南北!...

全部展开

春雨过后,春花盛开,微风一吹,山间一片生机勃勃
顺着小路走到小溪边,黄鹂在树上栖息,词人的到来,打破了一片寂静,黄鹂顿时欢腾起来
云朵迎面飞来,形成了龙蛇的形状,渐渐向天空飞去;此人陶醉的躺在老藤书的树荫下,全让不知东西南北!

收起

这首词如词题所示,是写梦境。这是秦观当年寓居处州择山下隐士毛氏故居文英阁所作,词中生动形象地描写了一次梦中之游的经过。词的上片先写他梦魂缥缈,在一条山路上漫游。起首两句,写词人步入春山小路漫游,春路经雨,春雨催花,花添春色。首句构思新妙,一反雨打花落常套,偏说春雨催花。次句饶有风趣,写花使满山春色“动”起来了,一个“动“字,把本来静止的春色化为动态,与宋祁“红杏枝头春意闹”句中的“闹”有异曲同工之...

全部展开

这首词如词题所示,是写梦境。这是秦观当年寓居处州择山下隐士毛氏故居文英阁所作,词中生动形象地描写了一次梦中之游的经过。词的上片先写他梦魂缥缈,在一条山路上漫游。起首两句,写词人步入春山小路漫游,春路经雨,春雨催花,花添春色。首句构思新妙,一反雨打花落常套,偏说春雨催花。次句饶有风趣,写花使满山春色“动”起来了,一个“动“字,把本来静止的春色化为动态,与宋祁“红杏枝头春意闹”句中的“闹”有异曲同工之妙。三、四句承前意,写词人沿着山路越走越深,行到小溪深处,景色蔚为壮观。成千成百栖息枝头的黄鹂,因了词人的突然深入,惊动喧腾起来,立时打破一片岑寂。这时黄鹂飞鸣于上,溪水潺

收起

春路雨添花,花动一山春色。
行到小溪深处,有黄鹂千百。
飞云当面舞龙蛇,夭矫转空碧。
醉卧古藤阴下,了不知南北。
随便翻译一下,可以参考:
在春山小路上漫游,一场雨催开了满山的花,满山的花迎来了这山中的春天;沿着山路越走越深,行到小溪深处,有成千成百栖息枝头的黄鹂;霎时飞云迎面扑来,盘曲伸展,有如龙飞蛇舞,时而烟消云散,又是碧空万里,变幻无穷;在古藤树下,举...

全部展开

春路雨添花,花动一山春色。
行到小溪深处,有黄鹂千百。
飞云当面舞龙蛇,夭矫转空碧。
醉卧古藤阴下,了不知南北。
随便翻译一下,可以参考:
在春山小路上漫游,一场雨催开了满山的花,满山的花迎来了这山中的春天;沿着山路越走越深,行到小溪深处,有成千成百栖息枝头的黄鹂;霎时飞云迎面扑来,盘曲伸展,有如龙飞蛇舞,时而烟消云散,又是碧空万里,变幻无穷;在古藤树下,举杯豪饮,醉卧树荫,不知南北,沉醉其中。

收起

春路雨添花,花动一山春色。
行到小溪深处,有黄鹂千百。
飞云当面舞龙蛇,夭矫转空碧。
醉卧古藤阴下,了不知南北。

春雨过后,春花盛开,微风一吹,山间一片生机勃勃
顺着小路走到小溪边,黄鹂在树上栖息,词人的到来,打破了一片寂静,黄鹂顿时欢腾起来
云朵迎面飞来,形成了龙蛇的形状,渐渐向天空飞去;
此人陶醉的躺在老藤书的树荫下...

全部展开

春路雨添花,花动一山春色。
行到小溪深处,有黄鹂千百。
飞云当面舞龙蛇,夭矫转空碧。
醉卧古藤阴下,了不知南北。

春雨过后,春花盛开,微风一吹,山间一片生机勃勃
顺着小路走到小溪边,黄鹂在树上栖息,词人的到来,打破了一片寂静,黄鹂顿时欢腾起来
云朵迎面飞来,形成了龙蛇的形状,渐渐向天空飞去;
此人陶醉的躺在老藤书的树荫下,全让不知东西南北”这个好

收起