英语翻译I am not speaking of mere filth.One expects steel towns to be dirty.What I allude to is the unbroken and agonizing ugliness,the sheer revolting monstrousness,of every house in sight.From East Liberty to Greensburg,a distance of twenty-fiv

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 07:56:41
英语翻译I am not speaking of mere filth.One expects steel towns to be dirty.What I allude to is the unbroken and agonizing ugliness,the sheer revolting monstrousness,of every house in sight.From East Liberty to Greensburg,a distance of twenty-fiv

英语翻译I am not speaking of mere filth.One expects steel towns to be dirty.What I allude to is the unbroken and agonizing ugliness,the sheer revolting monstrousness,of every house in sight.From East Liberty to Greensburg,a distance of twenty-fiv
英语翻译
I am not speaking of mere filth.One expects steel towns to be dirty.What I allude to is the unbroken and agonizing ugliness,the sheer revolting monstrousness,of every house in sight.From East Liberty to Greensburg,a distance of twenty-five miles,there was not one in sight from the train that did not insult and lacerate the eye.Some were so bad,and they were among the most pretentious --churches,stores,warehouses,and the like--that they were down-right startling; one blinked before them as one blinks before a man with his face shot away.A few linger in memory,horrible even there:a crazy little church just west of Jeannette,set like a dormer-window on the side of a bare leprous hill; the headquarters of the Veterans of Foreign Wars at another forlorn town,a steel stadium like a huge rattrap somewhere further down the line.But most of all I recall the general effect--of hideousness without a break.There was not a single decent house within eyerange from the Pittsburgh to the Greensburg yards.There was not one that was not misshapen,and there was not one that was not shabby.

英语翻译I am not speaking of mere filth.One expects steel towns to be dirty.What I allude to is the unbroken and agonizing ugliness,the sheer revolting monstrousness,of every house in sight.From East Liberty to Greensburg,a distance of twenty-fiv
我不是说仅仅是污秽.预计城镇是肮脏的.我所指的是完整的和痛苦的丑陋,纯粹的反抗残暴,每看到的房子.从自由到东格林斯堡,距离二十五英里,没有一个是在视线从列车并没有侮辱和伤害眼睛.一些非常糟糕,他们是最自命不凡——教堂,商店,仓库,等等——他们是右下惊人的;一眨眼之前,他们作为一个闪烁在男人与他的脸拍摄.一些留在记忆里,甚至有恐怖:一个疯狂的小教堂的西面珍妮特,像一个dormer-window设置在一面光秃秃的麻风山;总部的海外战争退伍军人在另一个被遗弃的城镇,一个体育场钢像一个巨大的困境的地方进一步降低线.但我最记得的一般作用——的可怕不休息.但没有一个像样的房子内eyerange从匹兹堡到格林斯堡码.现在还没有一个不是残缺,也不是一个不简陋.

我说的不仅仅是脏。钢铁城镇的脏是人们意料之中的事。我指的是所看到的房子没有一幢不是丑陋得令人难受,畸形古怪得让人作呕的。从东自由镇到格林斯堡,在这全长25英里的路上,从火车上看去,没有一幢房子不让人看了感到眼睛不舒服和难受。有的房子糟得吓人,而这些房子竞还是一些最重要的建筑——教堂、商店、仓库等等。人们惊愕地看着这些房子,就像是看见一个脸给子弹崩掉的人一样。有的留在记忆里,甚至回忆起来也是可怕的:...

全部展开

我说的不仅仅是脏。钢铁城镇的脏是人们意料之中的事。我指的是所看到的房子没有一幢不是丑陋得令人难受,畸形古怪得让人作呕的。从东自由镇到格林斯堡,在这全长25英里的路上,从火车上看去,没有一幢房子不让人看了感到眼睛不舒服和难受。有的房子糟得吓人,而这些房子竞还是一些最重要的建筑——教堂、商店、仓库等等。人们惊愕地看着这些房子,就像是看见一个脸给子弹崩掉的人一样。有的留在记忆里,甚至回忆起来也是可怕的:珍尼特西面的一所样子稀奇古怪的小教堂,就像一扇老虎窗贴在一面光秃秃的、似有麻风散鳞的山坡上;参加过国外战争的退伍军人总部,设在珍尼特过去不远的另一个凄凉的小镇上。沿铁路线向东不远处的一座钢架,就像一个巨大的捕鼠器。但我回忆里出现的三要还是一个总的印象——连绵不断的丑陋。从匹兹堡到格林斯 堡火车调车场,放眼望去,没有一幢像样的房子。没有一幢不是歪歪扭扭的,没有一幢不是破破烂烂的。
爱丑之于--门肯

收起