英语翻译Tens of thousands of volunteers will fan across southern Mali over the next week.The mass campaign aims to protect millions of people from one of the world's most infectious diseases.Yellow fever is an acute viral disease,spread to humans

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 06:03:43
英语翻译Tens of thousands of volunteers will fan across southern Mali over the next week.The mass campaign aims to protect millions of people from one of the world's most infectious diseases.Yellow fever is an acute viral disease,spread to humans

英语翻译Tens of thousands of volunteers will fan across southern Mali over the next week.The mass campaign aims to protect millions of people from one of the world's most infectious diseases.Yellow fever is an acute viral disease,spread to humans
英语翻译
Tens of thousands of volunteers will fan across southern Mali over the next week.The mass campaign aims to protect millions of people from one of the world's most infectious diseases.
Yellow fever is an acute viral disease,spread to humans by infected mosquitoes.In a telephone interview from Bamako,Mali,World Health Organization (WHO) spokesman Gregory Hartl tells VOA yellow fever causes death in about 15 percent of infected people.
A person is vaccinated against yellow fever in a public hospital in Brasilia,Brazil 9 Jan 2008
"In rapidly urbanizing areas in Africa and in Latin America,we have quite a few areas which are under-vaccinated and are rapidly growing," he said."If yellow fever were to get into these urban areas,we could see huge outbreaks.So,there is an imperative to vaccinate people,to get vaccination levels up to a point where there is community immunity to the disease."
The northern part of Mali is largely desert.So,conditions do not exist there for spreading the disease.But,the southern part of the country is ripe for transmission of yellow fever.
Over the next week,six million people,nearly 1 million people a day in 33 districts,will be vaccinated by local health teams and volunteers.
Hartl says the goal is to reach 80 percent vaccination coverage for the total population.He says this will ensure immunity against yellow fever in all the at-risk areas of Mali.
"There is no treatment per se or drug that one can take after the fact," he added."However,before the fact,we have a yellow fever vaccine which is one of the most efficient,safest vaccines that the world has for any disease.So,this is why vaccinating people is so important for us.Because once a person is vaccinated,you have immunity against yellow fever for at least seven years if not for life."
Hartl says the vaccine causes no adverse side effects.He says WHO hopes Yellow Fever vaccination will one day become part of routine immunization programs.
Mali is the third country,after Togo and Senegal,to undertake a national preventive vaccination campaign.WHO says other countries will follow suit as soon as sufficient vaccine is available.Currently,610 million people in Africa are considered to be at-risk from the disease

英语翻译Tens of thousands of volunteers will fan across southern Mali over the next week.The mass campaign aims to protect millions of people from one of the world's most infectious diseases.Yellow fever is an acute viral disease,spread to humans
数万志愿者将会在整个在下个星期上的南方马里扇.大众的活动打算保护数以百万计人免于世界最有传染性的疾病之一.
黄热病是一种敏锐的滤过性毒菌的疾病,受传染 mosquitoes 的对人类的传布.在来自 Bamako ,马里的一次电话面谈中,世界卫生组织 (世界卫生组织) 发言人 Gregory Hartl 告诉美国之音黄热病引起大约 15% 的受传染的人死亡.
一个人被预防接种对抗巴西的新首都的一所公众的医院黄热病,巴西 2008 年一月 9 日
"在快速地都市化在非洲和拉丁美洲的区域方面 ,我们有相当多的区域哪一个是在 - 之下预防接种而且快速成长 ," 他说."如果黄热病将进入这些都市的区域,我们可以见到极大的爆发.因此,有命令预防接种人,对点让接种疫苗水平登上哪里有对疾病的社区免疫."
马里的北方部份相当荒废.因此,情况为传布疾病在那里不存在.但是,国家的南方部份对黄热病的传输是成熟的.
在那之上下个星期,六百万个人,在 33个区域中的一天将近一百万个人,将会被当地健康队和志愿者预防接种.
Hartl 说目标将为总人口到达百分之 80 的接种疫苗报导.他说这将会在黄热病中确保免疫在所有的那在-马里的危险区域.
"就本身而言没有治疗或者下药在事实之后,一能拿 ," 他补述."然而,在事实之前,我们有世界为任何的疾病有的有效率又最安全疫苗之一的一种黄热病疫苗.因此,这是为什么预防接种人们对我们是如此重要.因为一经一个人被预防接种,你有对抗黄热病的免疫至少七年如果不终身."
Hartl 说疫苗没有引起不利的旁效果.他说世界卫生组织希望被变得例行免疫计画的部份的黄热病接种疫苗意志一天.
在多哥和塞内加尔之后,马里是第三个国家,从事一个国家的预防接种疫苗活动.世界卫生组织说一旦充份的疫苗是可得的就,其他的国家将会跟进.现在,在非洲的六亿一千万个人被考虑是在-从疾病的危险