英语翻译《史记》里的一篇文章《报任安书》里从“夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子.至激于义理者不然,乃有所不得已也.禁仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/26 01:55:37
英语翻译《史记》里的一篇文章《报任安书》里从“夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子.至激于义理者不然,乃有所不得已也.禁仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?

英语翻译《史记》里的一篇文章《报任安书》里从“夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子.至激于义理者不然,乃有所不得已也.禁仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?
英语翻译
《史记》里的一篇文章《报任安书》里从“夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子.至激于义理者不然,乃有所不得已也.禁仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节.怯夫幕义,何处不勉焉?.然此可为智者道,难为俗人言也!”

英语翻译《史记》里的一篇文章《报任安书》里从“夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子.至激于义理者不然,乃有所不得已也.禁仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?
原文:夫人情莫不贪生恶死,念亲戚,顾妻子;至激于义理者不然,乃有所不得已也.今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺累绁之辱哉!且夫臧获婢妾,犹能引决,况若仆之不得已乎?所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世,而文采不表于后也.
  古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉.盖西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大底圣贤发愤之所为作也.此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者.乃如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策,以舒其愤,思垂空文以自见.
  仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,略考其行事,综其终始,稽其成败兴坏之纪.上计轩辕,下至于兹,为十表、本纪十二、书八章、世家三十、列传七十,凡百三十篇.亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言.草创未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色.仆诚已著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都.则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也.
  译文:就人的本性而言,没有不贪生厌死的,(难免要)怀念父母和妻子儿女;至于为正义和公理所激奋的人,则不是这样,那是因为有所不得已的缘故.现在我不幸,早年失去了父母,(又)没有亲兄弟,独自一人,至于对妻子儿女怎么样,少卿是看得出来的吧?况且勇士不一定死于名节,而怯懦的人仰慕道义,则随时随地都可以勉励自己不受辱.我虽然怯懦,想苟全性命,却很懂得舍生取义的道理,何至于甘心接受绳捆索绑的侮辱呢!再说,奴婢侍妾一类人,尚且能自杀(而不受辱),何况我是不得已啊?我之所以含垢忍辱,苟且偷生,情愿被囚禁在粪土一般的牢狱之中,是因为我的心愿尚未完全实现,耻于默默无闻而死,而文采不能显露给后世的人们.
  古代拥有财富、尊位而姓名埋没的人,不可胜数,只有卓越超群的人才为后人所称道.文王被拘禁在里时推演了《周易》;孔子在困穷的境遇中编写了《春秋》;屈原被流放后创作了《离骚》;左丘明失明后写出了《国语》;孙膑被砍去了膝盖骨,编著了《兵法》;吕不韦被贬放到蜀地,有《吕氏春秋》流传世上;韩非被囚禁在秦国,写下了《说难》《孤愤》;(至于)《诗经》三百篇,也大多是圣贤们为抒发郁愤而写出来的.所有这些作者都是心中感到抑郁不舒畅,他们的思想观念不被当时的人们接受,所以叙述所经历的事情,让后世了解自己.例如左丘明眼瞎了,孙膑的腿断了,毕竟不能为世所用,(于是)回家著书,抒发心中的郁愤,想留下文字来表现自己的思想.
  我不自量力,近来将自己的心愿寄托在无用的言辞上,搜集世上散失的文献,粗略地考证历史人物的所作所为,统观他们由始至终的过程,考查他们成功、失败、兴起、衰败的规律,上起轩辕黄帝,下到如今,写成表十篇,本纪十二篇,书八章,世家三十篇,列传七十篇,共计一百三十篇.也想用来探究天道和人事的规律,弄清从古至今的历史发展过程,成就一家的学说.(此书)已经起草,尚未完成,就碰上这桩祸事,惋惜它没有写成,因此宁愿接受宫刑而没有怨怒的表情.我确实想完成这本书,把它(暂时)藏在名山之中,(以后)再传给跟自己志同道合的人,使它流行于大都会,这样我就补偿了前番下狱受刑所遭到的侮辱,即使一万次遭到杀戮,哪里有悔恨呢!可是,这番话只能说给有见识的人听,对俗人就难说了.
  另,《报任安书》并非出自《史记》,始见于《汉书·司马迁传》,其后重要版本为南朝梁昭明太子萧统所编《文选》,至清代吴楚材、吴调侯编《古文观止》亦加收录.三者文字略有不同.