英语难句翻译,谢谢!下面这句是有道英语原声中的一句,查询association,第二个原声例句,不过里面的翻译太2了,大家帮我翻译一下啊,谢谢!It is association with death and sexuality that renders one impure and dis

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 02:43:35
英语难句翻译,谢谢!下面这句是有道英语原声中的一句,查询association,第二个原声例句,不过里面的翻译太2了,大家帮我翻译一下啊,谢谢!It is association with death and sexuality that renders one impure and dis

英语难句翻译,谢谢!下面这句是有道英语原声中的一句,查询association,第二个原声例句,不过里面的翻译太2了,大家帮我翻译一下啊,谢谢!It is association with death and sexuality that renders one impure and dis
英语难句翻译,谢谢!
下面这句是有道英语原声中的一句,查询association,第二个原声例句,不过里面的翻译太2了,大家帮我翻译一下啊,谢谢!
It is association with death and sexuality that renders one impure and disqualifies one from entering the holy sanctuary.

英语难句翻译,谢谢!下面这句是有道英语原声中的一句,查询association,第二个原声例句,不过里面的翻译太2了,大家帮我翻译一下啊,谢谢!It is association with death and sexuality that renders one impure and dis
It is association with death and sexuality that renders one impure and disqualifies one from entering the holy sanctuary.
杀戮与性欲相关的事物使人们变得不纯洁,并剥夺了他们进入至圣所的权利.
翻译前我查了些资料,这句话应该出自一本讲犹太教的书.death and sexuality 的含义请见参考链接,本人理解指的是“杀戮与性欲”,这里的 death 的意思是 bloodshed; murder;sexuality 的意思是 sexual desire,sexual appetite,这两者在圣经里都是罪孽.
原句 render 的意思是:to cause to become; make,即“使成为”.
disqualify one from .使人失去...的资格,剥夺人.的权利
the holy sanctuary - 圣经中提到的“至圣所”.
这里的one是泛指普通的人们,与神相对应.
不明白可继续提问,欢迎一起讨论,希望回答有所帮助.