life is easy with eyes closed这个句子到底怎么翻译,是乐观的还是悲观的?是“闭着眼睛,生活就会很简单”,还是“生活如闭眼般简单”?是不是还要看语境?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 02:57:22
life is easy with eyes closed这个句子到底怎么翻译,是乐观的还是悲观的?是“闭着眼睛,生活就会很简单”,还是“生活如闭眼般简单”?是不是还要看语境?

life is easy with eyes closed这个句子到底怎么翻译,是乐观的还是悲观的?是“闭着眼睛,生活就会很简单”,还是“生活如闭眼般简单”?是不是还要看语境?
life is easy with eyes closed
这个句子到底怎么翻译,是乐观的还是悲观的?
是“闭着眼睛,生活就会很简单”,还是“生活如闭眼般简单”?
是不是还要看语境?

life is easy with eyes closed这个句子到底怎么翻译,是乐观的还是悲观的?是“闭着眼睛,生活就会很简单”,还是“生活如闭眼般简单”?是不是还要看语境?
意思比较接近 “闭着眼睛,生活就会很简单”
也就是说
what I don't see doesn't trouble me
看不到的不烦我
是一种谚语.既不悲观亦不乐观,是一个处世之道吧.

闭着眼好过日子。
要看语境,可以是中性或悲观。

日子很艰难,但若能难得糊涂,凡事不要太较真,日子就会比较容易过。