英语翻译They had forsaken (抛弃) the familiar medium; they had trusted themselves to the mercies of those who had no reason to care for them; knowing their protector's indifference,they had lived for long in fear; and they were aware that they

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/18 15:43:18
英语翻译They had forsaken (抛弃) the familiar medium; they had trusted themselves to the mercies of those who had no reason to care for them; knowing their protector's indifference,they had lived for long in fear; and they were aware that they

英语翻译They had forsaken (抛弃) the familiar medium; they had trusted themselves to the mercies of those who had no reason to care for them; knowing their protector's indifference,they had lived for long in fear; and they were aware that they
英语翻译
They had forsaken (抛弃) the familiar medium; they had trusted themselves to the mercies of those who had no reason to care for them; knowing their protector's indifference,they had lived for long in fear; and they were aware that they had thrown away their claim on those who might naturally have felt affection for them.

英语翻译They had forsaken (抛弃) the familiar medium; they had trusted themselves to the mercies of those who had no reason to care for them; knowing their protector's indifference,they had lived for long in fear; and they were aware that they
themselves在此可直接用本意即“他们自己”,主语是过去完成时态,于是常或译成:他们使自己去相信,后面是宾语“那些(人或事物)”,由who限定在“人”上,再后面就是宾语的辅助补充了,联系该句全文即可译为:他们忠厚地就相信了那些(不需要任何理由就来)关心他们的人.
接下来的从句其实就在解释“那些人”为什么来关心他们的真实原因,即“了解他们的保护人其实对他们的(情况或境遇并)不关心的现状”
在文中如果去掉themsalves,不但在感情色彩上就明显丢分了,而且后面的mercies也因此显得形只影单,且语法上也出现了漏洞,为了保证前后的完整和连贯性,也需要去掉.句子结构就不得不进行修改:they had trusted those people who ……;.与原句进行比较,不难得出themselves在此处的用法:类似于中文的文学修饰,至于在英语语法中是什么叫法,sorry,i don't know too.

trust themselves to 的意思是“让他们自己去信任某些人或事”。
所以,"they had trusted themselves to the mercies of those who had no reason to care for them" 的意思,便是:“他们把自己托付给原本没理由会照顾他们的人(或鬼神)”
点点滴滴

trust themselves to 的意思是“让他们自己去信任某些人或事”。
所以,"they had trusted themselves to the mercies of those who had no reason to care for them" 的意思,便是:“他们把自己托付给原本没理由会照顾他们的人(或鬼神)”

英语翻译they had written 英语翻译they had been- yes,well- pecked 英语翻译they had been going out for a long time 英语翻译Hardly had they reached Edinburgh than they were ordered to return to London. 英语翻译1.If they had no food,they would soon eat all the green trees2.They eat the plant-eaters.3.Then they fly after what they see. 英语翻译Computer-education advocates forsake this optimistic notion for a pessimism that betray their oterwise cheery outlook.这里怎么翻译这个otherwise呢? 英语翻译Mary had taken pains to see that her guests had everything that they could possibly want.的中文意思? 英语翻译They made a list of all the ways they could imagine to punish those who had betrayed them.翻译 英语翻译the next afternoon they had ta r______ to their town 英语翻译we had a good time.Who are they?一楼你是错的 英语翻译they had a difficult time leaning too drive last year.的翻译 英语翻译I heard the main gate through which they had entered close with a resounding thud. 英语翻译They had their dinner in French restaurant.The food____________________(花费了他们)about 35 dollars. 英语翻译They had to stand firm and take whatever the enemy threw at them 英语翻译回答为:The children____ read books ____ they had breakfast. 英语翻译翻译Many famOus peop|e had dreams when they were young. 英语翻译they had been misled about the true value of facebook when the deal was signed 英语翻译they had 3 goals in the half,and another two in the second .