英语翻译元和时元稹在杜甫的墓系铭中说“至于子美,盖所谓上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘,掩颜谢之孤高,杂徐庾之流丽,尽得古今之体势,而兼人人这所独专矣.诗人已来未有如子美者.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 06:54:25
英语翻译元和时元稹在杜甫的墓系铭中说“至于子美,盖所谓上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘,掩颜谢之孤高,杂徐庾之流丽,尽得古今之体势,而兼人人这所独专矣.诗人已来未有如子美者.

英语翻译元和时元稹在杜甫的墓系铭中说“至于子美,盖所谓上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘,掩颜谢之孤高,杂徐庾之流丽,尽得古今之体势,而兼人人这所独专矣.诗人已来未有如子美者.
英语翻译
元和时元稹在杜甫的墓系铭中说“至于子美,盖所谓上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘,掩颜谢之孤高,杂徐庾之流丽,尽得古今之体势,而兼人人这所独专矣.诗人已来未有如子美者.

英语翻译元和时元稹在杜甫的墓系铭中说“至于子美,盖所谓上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘,掩颜谢之孤高,杂徐庾之流丽,尽得古今之体势,而兼人人这所独专矣.诗人已来未有如子美者.
到了杜子美这里,可以称得上是往远处说他承接了《国风》《离骚》(的体制),往近处说他包涵了沈佺期、宋之问(的韵律);古朴上传袭于苏味道、李峤【或说李白】,气势上超过了曹植、刘希夷;盖过了颜延之、谢灵运的孤绝高远,又有徐陵、庾信的流彩明丽,他具有古往今来所有体势(的优点),又兼有自己作为一个文人应该具有的特长.
江汉大学 文山 2010-01-06