隋书二十七元岩传翻译元岩,字君山,河南洛阳人也.父祯,魏敷州刺史.岩好读书,不治章句,刚鲠有器局,以名节自许,少与渤海高颎、太原王韶同志友善.仕周,释褐宣威将军、武贲给事.大冢宰宇文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 13:41:06
隋书二十七元岩传翻译元岩,字君山,河南洛阳人也.父祯,魏敷州刺史.岩好读书,不治章句,刚鲠有器局,以名节自许,少与渤海高颎、太原王韶同志友善.仕周,释褐宣威将军、武贲给事.大冢宰宇文

隋书二十七元岩传翻译元岩,字君山,河南洛阳人也.父祯,魏敷州刺史.岩好读书,不治章句,刚鲠有器局,以名节自许,少与渤海高颎、太原王韶同志友善.仕周,释褐宣威将军、武贲给事.大冢宰宇文
隋书二十七元岩传翻译
元岩,字君山,河南洛阳人也.父祯,魏敷州刺史.岩好读书,不治章句,刚鲠有器局,以名节自许,少与渤海高颎、太原王韶同志友善.仕周,释褐宣威将军、武贲给事.大冢宰宇文护见而器之,以为中外记室.累迁内史中大夫,昌国县伯.宣帝嗣位,为政昏暴,京兆郡丞乐运乃舆榇诣朝堂,陈帝八失,言甚切至.帝大怒,将戮之.朝臣皆恐惧,莫有救者.岩谓人曰:“臧洪同日,尚可俱死,其况比干乎!若乐运不免,吾将与之俱毙.”诣阁请见,言于帝曰:“乐运知书奏必死,所以不顾身命者,欲取后世之名.陛下若杀之,乃成其名,落其术内耳.不如劳而遣之,以广圣度.”运因获免.后帝将诛乌丸轨,岩不肯署诏.御正颜之仪切谏不入,岩进继之,脱巾顿颡,三拜三进.帝曰:“汝欲党乌丸轨邪?”岩曰:“臣非党轨,正恐滥诛失天下之望.”帝怒,使阉竖搏其面,遂废于家.
高祖为丞相,加位开府、民部中大夫.及受禅,拜兵部尚书,进爵平昌郡公,邑二千户.岩性严重,明达世务,每有奏议,侃然正色,庭诤面折,无所回避.上及公卿,皆敬惮之.时高祖初即位,每惩周代诸侯微弱,以致灭亡,由是分王诸子,权侔王室,以为磐石之固,遣晋王广镇并州,蜀王秀镇益州.二王年并幼稚,于是盛选贞良有重望者为之僚佐.于时岩与王韶俱以骨鲠知名,物议称二人才具侔于高颎,由是拜岩为益州总管长史,韶为河北道行台右仆射.高祖谓之曰:“公宰相大器,今屈辅我儿,如曹参相齐之意也.”及岩到官,法令明肃,吏民称焉.蜀王性好奢侈,尝欲取獠口以为阉人,又欲生剖死囚,取胆为药.岩皆不奉教,排阁切谏,王辄谢而止,惮岩为人,每循法度.蜀中狱讼,岩所裁断,莫不悦服.其有得罪者,相谓曰:“平昌公与吾罪,吾何怨焉.”上甚嘉之,赏赐优洽.十三年,卒官,上悼惜久之.益州父老,莫不殒涕,于今思之.岩卒之后,蜀王竟行其志,渐致非法,造浑天仪、司南车、记里鼓,凡所被服,拟于天子.又共妃出猎,以弹弹人,多捕山獠,以充宦者.僚佐无能谏止.及秀得罪,上曰:“元岩若在,吾儿岂有是乎!”子弘嗣.仕历给事郎、司朝谒者、北平通守.
翻译一下啊

隋书二十七元岩传翻译元岩,字君山,河南洛阳人也.父祯,魏敷州刺史.岩好读书,不治章句,刚鲠有器局,以名节自许,少与渤海高颎、太原王韶同志友善.仕周,释褐宣威将军、武贲给事.大冢宰宇文
译文
赵绰字士倬,河东(今山西永济)人.性格朴实直率刚毅.刑部侍郎辛亶曾经穿着红色的裤子,俗语说这样可以有利于升官,皇上认为这是巫术,将要斩死他.赵绰说:“依据法律,辛亶不应该定为死罪,我不敢执行诏令.”皇上大怒,对赵绰说:“你是只顾怜惜辛亶而不怜惜自己吗?”下令让左仆射高颎将赵绰处斩.赵绰说:“陛下宁可杀了我,也不能杀辛亶.”把赵绰押到朝堂上,脱了他的官服将处以斩刑.皇上派人问赵绰说:“你究竟打算如何?”赵绰回答说:“我一心一意执法,不敢顾惜自己的生命.”皇上气得拂袖而去,过了好久才下令释放了赵绰.第二天,皇上向赵绰道歉,慰劳并鼓励了他,赏赐给他绸缎三百区.
当时皇上严禁使用劣质铜钱.有两个人在市场上用劣质铜钱换好钱,巡逻的将士逮住了他们并向皇上报告,皇上下令将他们全部处以斩刑.赵绰进谏说:“这两个人只该判处杖刑,处死他们不合乎法律.”皇上说:“这不关你的事.”赵绰说:“陛下不认为我愚昧糊涂,任命我为法官,皇上想要胡乱杀人,怎么能不关我的事呢?”皇上说:“一个人想撼动大树却撼动不了,就应该退下.”赵绰说:“我希望感动皇上的心,哪里只是说要撼动大树呢!”皇上又说:“喝汤的人,如果汤太热就会放下不喝.天子的权威,你也想要触犯吗?”赵绰一边下拜,一边更加向前,皇上呵斥他,他也不肯退下.皇上只好退回后殿.治书侍御史柳彧又上奏极力劝谏,皇上这才接受了.皇上认为赵绰有诚实正直之心,常常请他到宫中去议事,有时遇上皇上和皇后同坐,皇上就叫赵绰也坐下,和他议评朝政的得失.

元岩,字君山,是河南洛阳人。元岩喜欢读书,不研究章节句读,他刚正耿直有度量,注意培养自己的名节,年轻时与渤海的高颎、太原的王韶志同道合,交情很好。入后周为官,多次升迁至内史中大夫,封为昌国县伯。(周)宣帝继位,施政昏庸残暴,京兆郡丞乐运就抬着棺材到朝堂,陈说宣帝八方面的过失,语言厉害情辞非常恳切。宣帝非常生气,将要杀他。朝中大臣都惊恐畏惧,没有人敢出面救乐运。元岩到朝堂中请求见宣帝,元岩对宣帝说:...

全部展开

元岩,字君山,是河南洛阳人。元岩喜欢读书,不研究章节句读,他刚正耿直有度量,注意培养自己的名节,年轻时与渤海的高颎、太原的王韶志同道合,交情很好。入后周为官,多次升迁至内史中大夫,封为昌国县伯。(周)宣帝继位,施政昏庸残暴,京兆郡丞乐运就抬着棺材到朝堂,陈说宣帝八方面的过失,语言厉害情辞非常恳切。宣帝非常生气,将要杀他。朝中大臣都惊恐畏惧,没有人敢出面救乐运。元岩到朝堂中请求见宣帝,元岩对宣帝说:“乐运知道上书面奏一定得死,他之所以不顾及自己的性命,是想取得后世的名声。陛下如果杀了他,就成就了他的名声,落入他的圈套中了。不如安慰一下他,把他打发走,以此来显示陛下的大度。”乐运因此得以免死。后来宣帝要诛杀乌丸轨,元岩不肯书写诏书。御正颜之仪恳切进谏,宣帝不听,元岩进去接着进谏,他脱下头巾叩头,三次跪拜三次进谏。宣帝说:“你想要与乌丸轨结党吗?”元岩说:“臣不是想与他结党,只是担心滥杀大臣让天下人失望。”宣帝非常生气,让太监打元岩的脸,于是被罢职,回到了家里。
高祖做丞相时,元岩被加位开府、做了民部中大夫。等到高祖登上帝位,元岩担任了兵部尚书,进爵平昌郡公,食邑有二千户。元岩为人威严稳重,通晓世事,每当上奏表,议朝政,他都能侃侃而谈,一脸庄重之色,在朝庭上进谏,当面驳斥,没有什么可以顾虑的。皇帝和三公九卿.都尊敬他畏惧他。当时高祖刚刚即位,时常对后周诸侯势力衰弱感到痛心,因此招致灭亡,因为这把各位王子分封为王,权势等于王室,(想)用这种分封王子的办法建立磐石一样的稳固统治,于是派遣晋王杨广镇守并州,蜀王杨秀镇守益州。当时二位王子年纪都小,于是就广泛地选择忠贞优秀,有极高威望的人作他们的辅佐。当时元岩与王韶都因以耿直而闻名,人们说他们二人才华等于高颎,因此让元岩担任益州的总管长史,王韶担任河北道的行台右仆射。高祖对元岩说:“您是作宰相的大材,现在受点委屈辅佐我的儿子,这就如同曹参辅助齐王一样。”等到元岩到任,法令明白严肃,官吏和百姓都称赞他。蜀王本性喜好奢侈,曾经想用蛮人作太监,又想将活着的死刑犯剖腹,取出死囚的苦胆作药。每次元岩都不听从命令,径直到蜀王宫中极力进谏,蜀王每次在认错之后,不再作这样的事,他畏惧元岩的为人,做事时每每遵循法度。益州的各种案子,凡是经元岩审理过的,没有人不高兴心服。那些被判罪的人,互相说:“平昌公治我们的罪,我们还有什么怨恨的呢。”高祖很欣赏他,赏赐很优厚。十三年后,死在官任上,皇上悼念惋惜了好长时间。益州百姓,没有不落泪的,到现在还在思念他。元岩死后,蜀王就能随便做他想做的事了,渐渐地到了违背法令的地步。和妃子一起出外打猎,以弹射人,捕了许多山里的蛮人,用他们充当宦官。手下的辅佐的人没有人能够劝阻。等到杨秀获罪,皇上说:“元岩如果还在,我儿子怎会有这样的结果呢!”

收起