湘夫人翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 16:30:28
湘夫人翻译

湘夫人翻译
湘夫人翻译

湘夫人翻译
美丽的公主快降临北岸,
我已忧愁满怀望眼欲穿.
凉爽的秋风阵阵吹来,
洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋.
登上长着白薠的高地远望,
与她定好约会准备晚宴.
为何鸟儿聚集在水草间,
为何鱼网悬挂在大树颠?
沅水有白芷澧水有幽兰,
眷念公主却不敢明言.
放眼展望一片空阔苍茫,
只见清澈的流水潺潺.
为何山林中的麋鹿觅食庭院,
为何深渊里的蛟龙搁浅水边?
早晨我骑马在江边奔驰,
傍晚就渡水到了西岸.
好像听到美人把我召唤,
多想立刻驾车与她一起向前.
在水中建座别致的宫室,
上面用荷叶覆盖遮掩.
用香荪抹墙紫贝装饰中庭,
厅堂上把香椒粉撒满.
用玉桂作梁木兰为椽,
辛夷制成门楣白芷点缀房间.
编织好薜荔做个帐子,
再把蕙草张挂在屋檐.
拿来白玉镇压坐席,
摆开石兰芳香四散.
白芷修葺的荷叶屋顶,
有杜衡草缠绕四边.
汇集百草摆满整个庭院,
让门廊之间香气弥漫.
九嶷山的众神一起相迎,
神灵的到来就像云朵满天.
把我的夹袄投入湘江之中,
把我的单衣留在澧水之滨.
在水中的绿洲采来杜若,
要把它送给远方的恋人.
欢乐的时光难以马上得到,
暂且放慢步子松弛心神.

湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。
  树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。
  踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。
  鸟儿为什么聚集在水草之处?
  鱼网为什么挂结在树梢之上?
  沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。
  神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
  麋鹿为什么在庭院里觅食?
 ...

全部展开

湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。
  树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。
  踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。
  鸟儿为什么聚集在水草之处?
  鱼网为什么挂结在树梢之上?
  沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。
  神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
  麋鹿为什么在庭院里觅食?
  蛟龙为什么在水边游荡?
  清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。
  我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。
  我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。
  荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。
  桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。
  编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
  用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。
  在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。
  汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。
  九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样。
  我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。
  我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。
  美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
求满意!!

收起

屈原《九歌之四·湘夫人①》赏析
原 文
译 文
注 释
帝子降兮北渚,②
目眇眇兮愁予。③
袅袅兮秋风,④
洞庭波兮木叶下。⑤
登白薠兮骋望,⑥
与佳期兮夕张。⑦
鸟何萃兮苹中,⑧
罾何为兮木上?⑨
沅有芷兮澧有兰,⑩
思公子兮未敢言。⑾
荒忽兮远望,⑿

全部展开

屈原《九歌之四·湘夫人①》赏析
原 文
译 文
注 释
帝子降兮北渚,②
目眇眇兮愁予。③
袅袅兮秋风,④
洞庭波兮木叶下。⑤
登白薠兮骋望,⑥
与佳期兮夕张。⑦
鸟何萃兮苹中,⑧
罾何为兮木上?⑨
沅有芷兮澧有兰,⑩
思公子兮未敢言。⑾
荒忽兮远望,⑿
观流水兮潺湲。⒀
麋何食兮庭中,⒁
蛟何为兮水裔?⒂
朝驰余马兮江皋,⒃
夕济兮西澨。⒄
闻佳人兮召予,
将腾驾兮偕逝。⒅
筑室兮水中,
葺之兮荷盖。(19)
荪壁兮紫坛,(20)
播芳椒兮成堂。(21)
桂栋兮兰橑,(22)
辛夷楣兮药房。(23)
罔薜荔兮为帷,(24)
擗蕙櫋兮既张。(25)
白玉兮为镇,(26)
疏石兰兮为芳。(27)
芷葺兮荷屋,(28)
缭之兮杜衡。(29)
合百草兮实庭,(30)
建芳馨兮庑门。(31)
九嶷缤兮并迎,(32)
灵之来兮如云。(33)
捐余袂兮江中,(34)
遗余褋兮醴浦。(35)
搴汀洲兮杜若,(36)
将以遗兮远者。(37)
时不可兮骤得,(38)
聊逍遥兮容与。
美丽的公主快降临北岸,
我已忧愁满怀望眼欲穿。
凉爽的秋风阵阵吹来,
洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。
登上长着白薠的高地远望,
与她定好约会准备晚宴。
为何鸟儿聚集在水草间,
为何鱼网悬挂在大树颠?
沅水有白芷澧水有幽兰,
眷念公主却不敢明言。
放眼展望一片空阔苍茫,
只见清澈的流水潺潺。
为何山林中的麋鹿觅食庭院,
为何深渊里的蛟龙搁浅水边?
早晨我骑马在江边奔驰,
傍晚就渡水到了西岸。
好像听到美人把我召唤,
多想立刻驾车与她一起向前。
在水中建座别致的宫室,
上面用荷叶覆盖遮掩。
用香荪抹墙紫贝装饰中庭,
厅堂上把香椒粉撒满。
用玉桂作梁木兰为椽,
辛夷制成门楣白芷点缀房间。
编织好薜荔做个帐子,
再把蕙草张挂在屋檐。
拿来白玉镇压坐席,
摆开石兰芳香四散。
白芷修葺的荷叶屋顶,
有杜衡草缠绕四边。
汇集百草摆满整个庭院,
让门廊之间香气弥漫。
九嶷山的众神一起相迎,
神灵的到来就像云朵满天。
把我的夹袄投入湘江之中,
把我的单衣留在澧水之滨。
在水中的绿洲采来杜若,
要把它送给远方的恋人。
欢乐的时光难以马上得到,
暂且放慢步子松弛心神。
①湘夫人:湘水之神,女性。一说即舜二妃娥皇和女英。②帝子:犹天帝之子。因舜妃是帝尧之女,故称。③眇眇:望而不见的样子。愁予:使我发愁。④袅(niao3鸟)袅:绵长不绝的样子。⑤洞庭:洞庭湖。⑥登:此字据《楚辞补注》引一本补。白薠(fan2烦):一种近水生的秋草,或谓乃“苹”之误。骋望:放眼远眺。⑦佳期:与佳人的约会。张:陈设。⑧何:此字据《楚辞补注》引一本补。萃:集聚。苹:水草名。⑨罾(zeng1增):鱼网。
⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辞补注》引一本作澧,下同。茝(zhi2止):即白芷,一种香草。
⑾公子:指湘夫人。
⑿荒忽:犹“恍惚”,迷糊不清的样子。
⒀潺湲:水缓慢流动的样子。
⒁麇:一种似鹿而大的动物,俗称“四不象”。
⒂蛟:传说中的龙类动物。裔:边沿。
⒃皋:水边高地。
⒄济:渡。澨(shi4逝):水边。
⒅腾驾:驾着马车奔驰。偕逝:同往。
(19)葺(qi4气):编结覆盖。盖:指屋顶。
(20)荪:香草名。紫:紫贝。坛:中庭,楚地方言。
(21)椒:花椒,多用以除虫去味。成:借作“盛”。
(22)栋:屋梁。橑(lao3老):屋椽。
(23)辛夷:香木名。楣:门上横梁。药:即白芷。
(24)罔:同“网”,编结。薜荔:一种蔓生香草。帷:幕帐。
(25)擗(pi3癖):掰开。櫋(mian2棉):檐间木。
(26)镇:镇压坐席之物。
(27)疏:分列。石兰:香草名。
(28)芷:白芷。荷屋:荷叶覆顶的房屋。
(29)缭:缠缭。杜衡:香草名。
(30)合:会集。实:充实。
(31)馨:远传的香气。庑:走廊。
(32)九嶷:湖南九嶷山,即传说中舜的葬地。缤:众多纷杂的样子。
(33)灵:神灵。如云:形容众多。
(34)袂(mei4妹):扬雄《方言》释为“复襦”,也就是夹袄。高亨《诗经今注》以为系“祑”的传写之误,作佩囊解。
(35)遗:丢下。褋(die2蝶):单衣。
(36)搴(千):摘取。汀洲:水中或水边平地。杜若:香草名。
(37)遗(wei4味):赠送。
(38)骤:骤然,立即。
应该有帮助
http://www.teachercn.com/Zxyw/Scjx/2006-1/8/20060108175149253.html

收起