英语翻译不要有语病,不要拿中国式英语敷衍我

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 14:49:14
英语翻译不要有语病,不要拿中国式英语敷衍我

英语翻译不要有语病,不要拿中国式英语敷衍我
英语翻译
不要有语病,不要拿中国式英语敷衍我

英语翻译不要有语病,不要拿中国式英语敷衍我
在外国人的口语表达方式中“楼主”叫做"OP"
睡觉去了"go to sleep"
整句“OP goes to sleep”
P.S.看了楼下发现都是把楼主翻译成'lz'
晕难道不知道中国的'lz'是中国拼音的开头两个字母么

you go to bed

the lz has gone to bed

Landlord went to sleep

lz is in his bed~ = =!
或者直接说 lz is sleeping 楼主在睡觉 = =?
赶脚“睡觉去了”这个表达本来就挺中国的……

The landlord is going to bed.

Go to bed for owner.
希望可以帮到你!