英语翻译这句话如何翻译是妥?总觉得这句翻译有点牵强哈~One particular challenge was the accurate display of words from the manylanguage to which English owes a debt,and over a thousand special shapes andcharacters were created f

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 11:50:22
英语翻译这句话如何翻译是妥?总觉得这句翻译有点牵强哈~One particular challenge was the accurate display of words from the manylanguage to which English owes a debt,and over a thousand special shapes andcharacters were created f

英语翻译这句话如何翻译是妥?总觉得这句翻译有点牵强哈~One particular challenge was the accurate display of words from the manylanguage to which English owes a debt,and over a thousand special shapes andcharacters were created f
英语翻译
这句话如何翻译是妥?总觉得这句翻译有点牵强哈~
One particular challenge was the accurate display of words from the many
language to which English owes a debt,and over a thousand special shapes and
characters were created for this purpose.
精确显示多种语言单词是一个特别的挑战,多亏这些单词,英语为这个目的造了一千多特殊形状及字符.
也许我说得不够明确 导致第一个回答者回答错误!
我是请确认那句英语的中文译文是否妥当,并请修改完善!

英语翻译这句话如何翻译是妥?总觉得这句翻译有点牵强哈~One particular challenge was the accurate display of words from the manylanguage to which English owes a debt,and over a thousand special shapes andcharacters were created f
英语要如何从如此多样的语言中精确地展示自己是其中一个特别的挑战,为此,有一千多个特殊形状与字符被创造出来.
感觉意思是这样,但 which Engish owes a debt to,这个从句我还是不能完全弄明白.

英语翻译怎么翻译这句话,总觉得翻译的不妥. 英语翻译这句话如何翻译是妥?总觉得这句翻译有点牵强哈~One particular challenge was the accurate display of words from the manylanguage to which English owes a debt,and over a thousand special shapes andcharacters were created f 英语翻译翻译这句话:我总觉得,生命本身应该有一种意义,我们绝不是白白来一场的.------席慕蓉 英语翻译这句话如何翻译 英语翻译如何翻译这句话 英语翻译翻译,dear在这句话中是翻译觉得还是听说 英语翻译这句话如何翻译是肯定还是否定呀 英语翻译这句话书上翻译是:权力把牺牲者的痛苦视为是忘恩负义;总觉得这样翻不是很准确;还有其中的take...as...在这里翻译是不是用反了...能不能具体解释下 Did the old man have a happy weekday?这句话应该如何翻译?单词都认得但翻译出来的意思总觉得不对请高手 英语翻译如何翻译这句话,简洁一点~ 英语翻译请问这句话如何翻译, 英语翻译这句话:Life is simple,you make a choice,don't look back.不要在谷歌上搞的那个,那个我总觉得翻译的太生硬了. 英语翻译一般的翻译是high-pressure washer,总觉得这只是中国式翻译,我想知道正宗的,地道的翻译! 英语翻译这句话如何翻译?句子成分如何划分? 英语翻译我会英语,完全明白这句话的意思,但总觉得自己的翻译无法充分表达原句的意思.请英语高手提供自己的翻译版本,那些用“词霸”之类的翻译就算了. 英语翻译这句话是华硕老板说的一句话,今天看到他的访谈,他说了这句话,如果没有他的中文翻译,我一时还真会翻译错了,看你们如何翻译它.这句话玄关,不是普通的字面意思,我觉得这句话 on the way home 请问这句话如何分解,形容词是哪个啊,那个是名词啊,我总觉得怪怪的,不符合主谓宾的结构啊, 英语翻译关键“相信”怎么翻译?总觉得believe不太好