这句have not和do not该用哪个?比方说我要翻译一句话,形容某个东西没有充分插入,应该说have no insert fully,还是do not insert fully.为什么?我觉得应该是it wasn't inserted fully.用被动语态.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 15:44:14
这句have not和do not该用哪个?比方说我要翻译一句话,形容某个东西没有充分插入,应该说have no insert fully,还是do not insert fully.为什么?我觉得应该是it wasn't inserted fully.用被动语态.

这句have not和do not该用哪个?比方说我要翻译一句话,形容某个东西没有充分插入,应该说have no insert fully,还是do not insert fully.为什么?我觉得应该是it wasn't inserted fully.用被动语态.
这句have not和do not该用哪个?
比方说我要翻译一句话,形容某个东西没有充分插入,
应该说have no insert fully,
还是do not insert fully.
为什么?
我觉得应该是it wasn't inserted fully.用被动语态.

这句have not和do not该用哪个?比方说我要翻译一句话,形容某个东西没有充分插入,应该说have no insert fully,还是do not insert fully.为什么?我觉得应该是it wasn't inserted fully.用被动语态.
insert 为动词.能说 do not insert fully,用完成时也可以wangxueruinaoh说得有理,但也只说对一部分.也可以用DO NOT INSERT!且为被动式
It has'nt been inserted fully .
It wasn't inserted fully.
都可以.事实上后者更符合外国人语言习惯.
wangxueruinaoh请三思
为了验证“后者更符合外国人语言习惯”在GOOGLE上用English搜索了下.结果:
has'nt been inserted fully:2项
wasn't inserted fully":23项
你参考下就可以了.用哪个好你自己明白吧.
wangxueruinaoh你的语法肯定OK,而且希望你多接触下外国人.用外国人的思维来思考.
wans't inserted fully挺好的 你说“但是也进去了,所以用完成时态”前者不是充分条件的.从语法从逻辑来讲“wans't inserted fully”包括了你说的情况:进去了,但不完全.为什么不可以呢?
再者你也可以用GOOGLE搜国外网页,你可以确认一下.
不过我提醒你,即使用完成时,你说have not inserted fully是错误的,insert为及物动词,
而" 端子没有充分插入到housing"这句话省略了插入动作的施与者,故只能用被动形式.
说它have not inserted fully肯定错的.说它do not ...也是错的.
我一开始就申明了
只能用被动!
你那个的确常用,但不能放在正式文本中吧?
口语中很好的,不过这里不能用的,不合体,你觉得呢?

have not insert fully. 完成时态

应该说have no insert fully完成时态表示对现在造成的影响.

我觉得是do not ,表示一种状态

lixinyimichael 你好 ,谢谢你说这么多,我其实也是最近才开始学语法的,而且每周也在和一个美国留学生互相学习。很赞同你说的用外国人的思维来思考这个观点,毕竟交流才是目的。不介意的话加我qq402020656,向你请教。(不好意思lz,把这里当交流平台了,明天我问外国朋友多要几个答案)
我今天请教了外国朋友,他说最地道的说法是put the sth. in all the way...

全部展开

lixinyimichael 你好 ,谢谢你说这么多,我其实也是最近才开始学语法的,而且每周也在和一个美国留学生互相学习。很赞同你说的用外国人的思维来思考这个观点,毕竟交流才是目的。不介意的话加我qq402020656,向你请教。(不好意思lz,把这里当交流平台了,明天我问外国朋友多要几个答案)
我今天请教了外国朋友,他说最地道的说法是put the sth. in all the way. all the way表示完全的,前面加否定,其他说法都不常用

收起