谁有钱伯庸文序的翻译钱伯庸文序 今之作文者,如人相见,作揖曲躬之际,阔别致谢,寒温都尽.及其执 茶对座,别无可说,不过再理前词,往往重复.又如俗人唱曲,以一句为数 句,以一字为数字,不死

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 00:52:34
谁有钱伯庸文序的翻译钱伯庸文序  今之作文者,如人相见,作揖曲躬之际,阔别致谢,寒温都尽.及其执 茶对座,别无可说,不过再理前词,往往重复.又如俗人唱曲,以一句为数 句,以一字为数字,不死

谁有钱伯庸文序的翻译钱伯庸文序 今之作文者,如人相见,作揖曲躬之际,阔别致谢,寒温都尽.及其执 茶对座,别无可说,不过再理前词,往往重复.又如俗人唱曲,以一句为数 句,以一字为数字,不死
谁有钱伯庸文序的翻译
钱伯庸文序
今之作文者,如人相见,作揖曲躬之际,阔别致谢,寒温都尽.及其执 茶对座,别无可说,不过再理前词,往往重复.又如俗人唱曲,以一句为数 句,以一字为数字,不死不活,希图延场;及其当唱之处,则又草草读过而 已.噫!此所谓“时套”也.今之作揖不如是,则人必怪之;唱曲不如是, 则无人击节赏音.作文之趋于时尚,亦如是矣.其病在于无师友传授,而少 浸润之于义理,徒逞其私臆,求作新奇,不知反落套矣.
钱生伯庸,其家师于岳水部之初.其至金陵,以之初书谒见于予.予观 其人,不为时俗所染,岂非欲随地求师而汲汲于义理者?予愧浅率,不足以 答伯庸.伯庸归,试以其文质之尔师之初.之初之作人,无时套者也,其论 文亦如之.

谁有钱伯庸文序的翻译钱伯庸文序 今之作文者,如人相见,作揖曲躬之际,阔别致谢,寒温都尽.及其执 茶对座,别无可说,不过再理前词,往往重复.又如俗人唱曲,以一句为数 句,以一字为数字,不死
如今的人写文章,好像与人相见,作揖鞠躬之际,道阔别,致谢意,问寒问暖之类的话都了个遍,等到端起茶杯对面向坐时,却又无话可说了,要说的话,不过反反复复是把前面说过的话再说一遍.又像是俗人唱曲,把可以一句唱完的唱成了几句,可以用一个字来唱的用几个字来唱,不死不活地,希望延长演出时间;等到他应该着重唱的地方,却又像读书一样草草带过.唉!这就是所谓的“流行的模式”.如今,作揖不这样,人们就一定感到奇怪;唱曲不这样,就没有人拍手赞赏的声音.写文章追求时尚,也是这样.这其中的病因在于没有师友传授,在理学上块少熏陶,只是卖弄个人想象,谋求新奇,不知反而落入流行的模式之中.
钱伯庸,他在家时,师从水部官员岳之初.钱到金陵,拿着岳之和的推荐信来拜见我.我看他这个人,没有被当下的俗套沾染,他难道不是想在这里找到老师,急切地学到理学的人吗?我有愧于自己的浅薄粗俗,回答伯庸的问题不足以使他满意.伯庸回去以后,试着把自己的文章拿去询问自己的老师之初.之初的为人,没有流行的那一套,他奸论丈章也是如此.
[说明]本文作文曹学佺,明万历年间人.