至美国同事的感谢信!5.12地震发生后,我的很多美国同事都致电慰问.现在我要一一感谢他们,我要告诉他们:我们正尽可能为灾区人们做些事情,现在中国人民团结一心,共同抗击灾难.感谢你们

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 09:53:18
至美国同事的感谢信!5.12地震发生后,我的很多美国同事都致电慰问.现在我要一一感谢他们,我要告诉他们:我们正尽可能为灾区人们做些事情,现在中国人民团结一心,共同抗击灾难.感谢你们

至美国同事的感谢信!5.12地震发生后,我的很多美国同事都致电慰问.现在我要一一感谢他们,我要告诉他们:我们正尽可能为灾区人们做些事情,现在中国人民团结一心,共同抗击灾难.感谢你们
至美国同事的感谢信!
5.12地震发生后,我的很多美国同事都致电慰问.现在我要一一感谢他们,我要告诉他们:我们正尽可能为灾区人们做些事情,现在中国人民团结一心,共同抗击灾难.感谢你们的关心,我们倍受感动.
我的英文不是很地道,我希望把这句话翻译的尽可能的漂亮,在这个时刻,我不想给中国丢脸.

至美国同事的感谢信!5.12地震发生后,我的很多美国同事都致电慰问.现在我要一一感谢他们,我要告诉他们:我们正尽可能为灾区人们做些事情,现在中国人民团结一心,共同抗击灾难.感谢你们
这里有几个抄来的例子,您得自己改一改:
A Letter of Thanks
On behalf of the MIT Republic of China Student Association (ROCSA) and Association of Taiwanese Students (ATS), we would like to express our thanks to the MIT community for supporting the Taiwan earthquake relief effort. During the five days (9/26-10/1) of fundraising, the MIT community contributed $4905.88 and filled a large card with signatures and warm wishes expressing condolences. The money has been sent to the National Red Cross Organization of Taiwan to be used in the earthquake relief effort and the card has been delivered to the people at Taiwan via a national newspaper. The success of this event has demonstrated strong friendship between the American people and the Taiwanese people. Your support and generosity are greatly appreciated at a difficult time like this.
Bruce Yu G ROCSA President
Tony Chen G ROCSA Treasurer
Min-Hank Ho ’00 ATS President
David Lee ’01 ATS Treasurer
还有:
http://au.china-embassy.org/eng/xw/t179108.htm
http://bayareadragon.com/bbs/event_viewtopic.php?p=129599
http://www.iksynod.org/tsunamidisaster/hkbpthanksforgiftbroughtbypaulharder.asp

5.12 after the earthquake, many of my colleagues call condolences to the United States. I would now like to thank them on January 1, I want to tell them: we are as far as possible to disaster areas pe...

全部展开

5.12 after the earthquake, many of my colleagues call condolences to the United States. I would now like to thank them on January 1, I want to tell them: we are as far as possible to disaster areas people do something, now the Chinese people united as one, the common fight against the disaster. Thank you for your concern, we greatly moved.
My English is not very authentic, I hope that the translation of this phrase as far as possible, the beautiful, at this juncture, I do not want China to lose face.
Please help me!

收起

After the earthquake on 12 May, many of my American colleagues called to greet. Here, I would like to thank and tell them: we Chinese people are trying our best to help those suffered in the disaster. All Chinese unite together to fight against the disaster. Thanks for your care again and we are very moved.

FairyWang翻译的不错。
We Chinese people are trying our best to help those suffered in the disaster. All Chinese unite together to fight against the disaster. Thanks for your care and we are very moved.