传记文言文的翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 18:16:20
传记文言文的翻译?

传记文言文的翻译?
传记文言文的翻译?

传记文言文的翻译?
宋清,长安西部药市①人也,居善药.有自山泽来,必归宋清氏,清优主之.长安医工得清药辅其方,辄易雠②,咸誉清.疾病庀疡者,亦毕乐就清求药,冀速已.清皆乐然响应,虽不持钱者,皆与善药,积券如山,未尝诣取直③.或不识,遥与券,清不为辞.岁终,度不能报,辄焚券,终不复言.市人以其异,皆笑之曰:“清蚩妄人也.”
或曰:“清其有道者欤?”清闻之曰:“清逐利以活妻子耳,非有道也.然谓我蚩妄者也亦谬.”
清居药四十年,所焚券者百数十人,或至大官,或连数州,受俸博,其馈遗清者,相属于户.虽不能立报,而以赊死者千百,不害清之为富也.清之取利远,远故大,岂若小市人哉?一不得直,则怫然怒,再则骂而仇耳.彼之为利不亦翦翦乎?吾见蚩之有在也.清诚以是得大利,又不为妄,执其道不废,卒以富.求者益广,或斥弃沉废,亲与交;视之落然者,清不以怠遇其人,必与善药如故.一旦复柄用,益厚报清.其远取利皆类此.
吾观今之交乎人者,炎而附,寒而弃,鲜有能类清之为者.世之言,徒曰“市道交”.呜呼!清,市人也,今之交有能望报如清之远者乎?幸而庶几,则天下之穷困废辱得不死亡者众矣.柳先生曰:“清居市不为市之道,然而居朝廷、居官府、居庠塾乡党以士大夫自名者,反争为之不已,悲夫!然则清非独异于市人也.”
(取材于柳宗元《宋清传》
【参考译文】
宋清是长安西部药材市场上的人,他搜集出卖好药.有从深山大泽来的采药人,一定把药卖给宋清,宋清很好地接待他们.长安的医生得到宋清的药配制他们的方剂,便容易出卖,都称誉宋清.生疮害病的人,也都愿意到宋清处买药,希望迅速治愈.宋清总是乐于满足他们的要求,即便是没有现钱的人,都给予好药,积累下来的债券堆积如山,从前往讨取药钱.有的不相识的人从远地来写债券购药,宋清也不推辞.到了年底,估计人们无力偿还,便把债券烧掉,始终不再提起.市场上的人因为他的行为与众不同,都笑他,说:“宋清是个愚蠢荒唐的人.”也有的人说:“宋清大概是个有道德的人吧?”宋清听到这些议论,说:“我不过追求利润以养活妻子儿女罢了,并不是有道德,然而说我愚蠢荒唐也是错误的.”
宋清买药四十年,烧掉药债债券的有一百几十人,有的人后来做了朝廷的大官,有的人成了管领几个州郡的封疆大吏,享有很高的薪俸,他们一个接一个地上门馈赠宋清财物.即使有不能立刻报答,而且赊账以后即死去的人成百上千,这也并不妨害宋清发财致富.宋清求利的目光远,目光远所以收益大.哪里像那些小商人啊!一次讨不到货款,就勃然大怒,两次就詈骂并与之结仇了.他们求利的方法,岂不是太狭隘了吗!我发现愚蠢的人倒是有的啊.宋清的确是用上述方法获得大利,行为又不荒唐,坚持他的做法不改变,终于致富.来求他的人更多,他接待的范围更广.有被贬官放逐沉沦失意,亲戚和朋友都冷眼看待他的人,宋清也并不怠慢;遇到他们有病,一定像过去一样给好药.一旦他们重新当权,就更加厚重地报答宋清.他从长远考虑来求利,都类似这样.
我看现在的朋友,得势时便攀附,失意时便抛弃,很少有能像宋清的行为的.唉!宋清是个买卖人,现在的朋友有能期望别人报答像宋清那样目光长远的么?假使能有,那么天下穷困潦倒.废黜受辱的人得免于死亡的就多了!
柳宗元先生说:“宋清身在市场却不用市场的道理,可是身在朝廷、在官府、在学校乡里自称为士大夫的人,反倒争着不停地做买卖,可悲啊!这样说来宋清就不仅仅不同于一般的买卖人了.”