英国文学名词解释parady和satire,稍微详细点,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 18:29:04
英国文学名词解释parady和satire,稍微详细点,

英国文学名词解释parady和satire,稍微详细点,
英国文学名词解释parady和satire,稍微详细点,

英国文学名词解释parady和satire,稍微详细点,
parady应该是Parody吧.
仿拟(Parody)
仿拟是英语语言学分支修辞学的重要修辞手法.这是一种巧妙、机智、而有趣的修辞格.它有意仿照人们熟知的现成的语言材料,根据表达的需要临时创造出新的语、句、篇来,以使语言生动活泼,或讽刺嘲弄,或幽默诙谐,妙趣盎然.在运用时所仿拟的一般是人们所熟知的语言材料,如成语、谚语、名言、警句.
仿拟(parody) 仿拟是为了表示新的内容所进行的修辞性改造.它可用在许多地方,但广告无疑是一块可以大事发挥仿拟的肥沃土地.广告为了争夺潜在顾客,常常借助仿拟修辞格.在广告中,仿拟可以分为"仿词","仿语"和"仿句".《大学英语》中就有许多仿拟辞格(Parody),如:Lady Hermits---Down But Not Out. (潦而不倒的女隐士们) 它仿拟的是习语down and out(贫困潦倒);To Lie or Not To Lie,that is a question 它仿拟的是莎士比亚名著哈姆雷特的名句:To be or not to be,that is a question.
satire(讽刺)讽刺是一种文学手法,用于暴露对象的矛盾或缺点.
西方讽刺(风刺)小说,大概可以上推到古罗马帝国希腊语作家路吉阿诺斯(常见的译名是从英语音译的琉善或卢其安;卢奇安,路吉阿诺斯是周作人根据希腊语发音翻的)的“真实的故事”.作者以第一人称,写一群人到月亮上面、极乐世界(周作人译“福人岛”)等好几个地方游历的经过,标题“真实的故事”就是极大的反讽.
后世杰出的讽刺小说:法国拉伯雷的《巨人传》、英国斯威夫特的《格列佛游记》,都受到路吉阿诺斯小说很深的影响,有很浓的奇幻色彩.也有汉文译本的法国勒萨日《吉尔·布拉斯》、西班牙塞万提斯《堂吉诃德》,讽刺性非常强烈,但已经是写实,不比前面几种是虚实交错,以虚为主.吉尔·布拉斯和吉诃德先生都是游走四方的人物,这与西方的流浪汉小说传统有关.流浪汉小说以主角游走四方的见闻阅历反映作者要表达的内容,在西班牙尤其盛行,现存最古的西班牙流浪汉小说是《小癞子》(《托美思河的小拉撒路》),著名作品有克维多的《骗子外传》等.《堂吉诃德》是西班牙文学的旷世巨著,奠定了现代西班牙语文的基础,而且,赛万提斯的写作手法非常新颖,对现代小说有极深远的影响.捷克的《好兵帅克》也是讽刺小说的名作.
讽刺有明讽、暗讽、反讽、讥讽.